אנגלית: קשה שפה 4
לוגית, ברור לי מדוע yes מתרגמת את Hell’s Kitchen ל"המטבח: גיהנום" - מסתתר כאן הרצון למשוך את הצופים שמכירים את הפורמט מערוץ 2. מישהו בכפר סבא רוצה לרכב על גלי ההצלחה (note to self: הייתה הצלחה?).
ועדיין יש לי כמה בעיות עם זה:
1. זה זבל של תרגום. באמת. זה גובל ב"המטבח שתקע אותי" או "המטבח מת מצחוק". זבל של תרגום.
2. אנחנו מדברים כאן על העונה הרביעית של השף רמזי בארץ. yes יכלה לתת קצת קרדיט לצופים הנאמנים שצפו בשלוש העונות הקודמות ובכלל לתת קרדיט למנויים שלה. הם לא טיפשים.
3. האם מישהו באמת מאמין שחשוב לזהות את המקור של רמזי עם הגרסה של עזרא קדם? או לחילופין, שזה עושה טוב לגרסה של רמזי?
4. ניחא, תירגמתם את זה ל"המטבח: גיהנום 4". מדוע התרגום בזמן התוכנית עצמה הוא "מטבחי הגיהנום"?
5. שזו גם טעות כי התרגום צ"ל: "מטבח הגיהנום".
ובאופן מפתיע, אף אחד לא חשב לשנות את "אמריקן איידול" ל"כוכב נולד: אמריקה".
1 בספטמבר, 2008 בשעה 9:09
אני זוכרת את התרגום כ"מטבחי הגיהנום", טעות קלה ועדיפה על התרגום המוזר החדש. יש כאן ממש אילוסטרציה לסרט שיכול להקרא "טובחי הגיהנום".
האם אפשר לתרגם את עזרא קדם לhelp me before?
נ.ב. אייל שכטר ב"שירת החטאים" בערוץ שמונה. האם הוא היה מוכרח לעשות את זה? כלומר, לחזור לשיר? יש לו כריזמה כסופה וסקסית, וכשרון משחק, אבל בחייאת, לשיר הוא לא יכול ולא יודע. ובכלל, למה צריך את כל העניין הזה של השירים? מישהו באמת מסוגל לשמוע את מרצה בכיר להיסטוריה של התרבות שר בקול של אורפאוס מהשאול, מילים ילדותיות ואוויליות בזיופים מחרידים? להקשיב לזיופים האימים של שהרה בלאו? לחריקות הגרון המוזרות של דוד דביר? למה למען השם מגחיכים את עצמם אנשים ראויים ומכובדים. למה.
1 בספטמבר, 2008 בשעה 13:40
לא כוכב נולד: אמריקה, אבל גרוע הרבה יותר לטעמי - פעם אחר פעם מתייחסים לבעלה של נועה תשבי כאל המנחה של אמריקן איידול האוסטרלית.